Aspirantes Lenguas Vivas Traductorado general Traductorado INGLÉS

¿QUERÉS SER TRADUCTOR (O INTÉRPRETE)?

¿Sabías que hay dos instituciones en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires que ofrecen una formación gratuita y de calidad para estudiar traducción e interpretación en los siguientes idiomas?

  • inglés
  • portugués
  • alemán
  • francés

En este post, te voy a contar un poco sobre el costo de la carrera, las instituciones más reconocidas (entre ellas, la pionera), y la oferta académica.

COSTO

Más allá del pago voluntario a cooperadora y los gastos en viáticos y materiales de estudio, estudiar en los IFD (Institutos de Formación Docente) te sale gratis. No tenés que pagar ningún tipo de arancel obligatorio (o sea que si en algún momento no podés pagar, podés seguir cursando).

Que no sea necesario pagar una cuota no significa que la calidad sea menor. Muchas veces la gente piensa que cuanto más pagues directamente por un servicio, mejor será la calidad de éste. Esta creencia suele ser cierta en la mayoría de los casos, pero no en todos.

 

INSTITUCIONES RECONOCIDAS

Tal vez te suene “el Lenguas” y “el Lengüitas”, oficialmente:

  • Instituto De Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”
  • Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas “Sofía Esther Broquen de Spangenberg”

Ambas instituciones son muy reconocidas tanto en el ámbito de la enseñanza de idiomas como en el de la traducción. Los docentes de traducción suelen ser miembros de la AATI (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) e incluso varias docentes son parte de la comisión directiva. Esto demuestra que la enseñanza es impartida por profesionales que se capacitan y actualizan constantemente.

El Spangenberg tiene diminutivo simplemente porque históricamente es el “hijito” del Ramón Fernández, que vino primero, pero no tiene que ver con su calidad (muchos docentes enseñan en ambas instituciones). Además brinda una oferta académica distinta que le puede atraer a otras personas: ofrece no sólo la carrera de traductorado en inglés, sino también un postítulo (también gratuito). La Diplomatura en Traducción de Textos Audiovisuales es “una propuesta única en Latinoamérica, en la que se especializa a traductores en temas relacionados con el trabajo profesional para multimedia”. Si te interesa la propuesta del Lengüitas, dirigite a su página web oficial.

INSTITUCIÓN PIONERA

Hasta 1971 sólo existía la carrera de Traductor Público. El actual Instituto en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández” fue la primera institución del país que empezó a ofrecer las carreras de Traductorados Literario y Científico-Técnico en Inglés y Francés. Luego, se agregaron los traductorados de Alemán y Portugués.

Además en el Lenguas podés estudiar otras lenguas extranjeras como Japonés, Ruso, Italiano y Árabe, además de las que ya mencioné. Esto es de especial interés para los aspirantes a traductores, ya que pueden aprender una lengua C sin costo adicional.

OFERTA ACADÉMICA INGLÉS-ESPAÑOL

En la actualidad, el Lenguas Vivas JRF ofrece en el departamento de inglés estos títulos de egreso:

  • Traductor Científico-Técnico en Inglés
  • Traductor Literario y Audiovisual en Inglés
  • Intérprete Inglés-Español

Si querés información más detallada, podés leer el plan de estudios acá.

El Lenguas Vivas también ofrece un postítulo de interpretación:

Especialización Técnica en Interpretación de Conferencias en la Lengua: Alemán o Francés o Inglés o Portugués.

Además, seguramente te interesen los eventos que organiza la institución, como el Seminario Permanente de Estudios de Traducción, la Escuela de Otoño de Traducción, o las charlas gratuitas que se brindan a lo largo del año. (Para las charlas, es mejor estar atento a la página de Facebook.)

Si te interesa estudiar en mi querido Lenguas, podés chusmear la página web oficial.

Espero que lo que escribí te haya servido 🙂

Referencias:

¿Te parecen más cómodas las URLs completas o abreviadas?

Referencias con URLs abreviadas:

Invitame un café en cafecito.app

[carousel_slide id=’346′]

Agustina

Directora fundadora
Estudiante del profesorado en inglés para la enseñanza en el Nivel Medio y Superior en el I.E.S. en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández".
Interina en escuela primaria plurilingüe (GCBA).
Dictado de clases de inglés por videoconferencia a través de Zoom.
Mi Telegram es @educacionylenguas y mi mail: alaporta@educacionylenguas.com

https://www.linkedin.com/in/agustinalaporta/

One thought on “¿QUERÉS SER TRADUCTOR (O INTÉRPRETE)?

Comments are closed.

Back To Top